अनन्यदुर्लभाचिंत्यगीयमाननिजाद्भुतः । सुभक्तसुलभो देवो लक्ष्मीकांतो हरिः स्वयम्
ananyadurlabhāciṃtyagīyamānanijādbhutaḥ | subhaktasulabho devo lakṣmīkāṃto hariḥ svayam
Er—Hari selbst, der Geliebte Lakṣmīs—dessen wunderbares Wesen unbegreiflich und in Gesängen gepriesen ist, auf anderem Wege schwer zu erlangen, wird doch den wahrhaft Hingebungsvollen leicht zugänglich.
Narrator
Tirtha: Setu / Setubandha
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa audience (implied)
Scene: Hari, Lakṣmīkānta, stands radiant and wondrous; celestial singers praise Him; despite His inconceivable majesty, He leans toward devotees with a welcoming presence, suggesting ‘sulabha’ grace.
Devotion (bhakti) is the direct path: the inconceivable Lord becomes reachable through sincere, single-hearted love.
Setu tīrtha indirectly—by declaring that the Lord becomes ‘easy to attain’ in the devotional atmosphere celebrated by Setukhaṇḍa.
No specific rite; the implied practice is praise (kīrtana/stotra) and devoted approach.