कोदंडभंगोत्थितशब्दमाशु श्रुत्वाभियातान्बलिनो निहंतुम् । निजघ्नतुस्तौ प्रतिगृह्य खंडौ चापस्य पालान्बलिनौ द्विजेंद्रा
kodaṃḍabhaṃgotthitaśabdamāśu śrutvābhiyātānbalino nihaṃtum | nijaghnatustau pratigṛhya khaṃḍau cāpasya pālānbalinau dvijeṃdrā
Als sie sogleich den Klang vernahmen, der aus dem Bruch des großen Bogens aufstieg, eilten starke Männer herbei, um zu schlagen. Doch jene beiden Mächtigen, die Bruchstücke des Bogens ergreifend, erschlugen die Wächter des Bogens, o Bester der Zweimalgeborenen.
Deductive (Setukhaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages/brāhmaṇas)
Tirtha: Mathurā-kṣetra (Dhanur-yajña-sthala)
Type: kshetra
Listener: Dvija audience addressed as ‘dvijendra’
Scene: The crack of the broken bow draws armed strongmen; Kṛṣṇa and Balarāma seize the two broken bow-pieces and strike down the guards in a whirling melee.
When adharma rises as violence, divine power upholds dharma decisively, removing obstructors.
No direct tīrtha praise; the setting is the Mathurā royal arena context within the narrative.
None in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.