निरुद्धतोयं सौमित्रे करिष्यामि क्षणादहम् । सशंखशुक्ताजालं हि समीनमकरं शनैः
niruddhatoyaṃ saumitre kariṣyāmi kṣaṇādaham | saśaṃkhaśuktājālaṃ hi samīnamakaraṃ śanaiḥ
«O Saumitrī, im Nu werde ich seine Wasser zurückhalten; und nach und nach wird es zu einer Masse aus Muschelhörnern und Schalen werden, mit seinen Fischen und Makara bloßgelegt.»
Rāma
Tirtha: Setu-samudra-tīra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Rāma declares he will restrain the waters; the ocean is imagined receding, exposing conches, shells, fish, and makaras—an apocalyptic shoreline tableau.
Power is invoked not for cruelty but to remove obstruction to dharmic purpose; nature itself is addressed as accountable to cosmic order.
Setukhaṇḍa’s oceanfront setting tied to the Setu/Rāmeśvaram pilgrimage memory.
None; it describes intended coercive action against the ocean after failed upāsanā.