समीपवर्तिनं चेदं लक्ष्मणं प्रत्यभाषत । अद्य मद्बाणनिर्भिन्नैर्मकरैर्वरुणालयम्
samīpavartinaṃ cedaṃ lakṣmaṇaṃ pratyabhāṣata | adya madbāṇanirbhinnairmakarairvaruṇālayam
Er sprach zu Lakṣmaṇa, der in der Nähe stand: »Heute, wenn die Makara von meinen Pfeilen durchbohrt sind, werde ich Vāruṇas Wohnstatt, den Ozean, …«
Rāma
Tirtha: Setu-tīra (Varuṇālaya-sannidhi)
Type: ghat
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Rāma turns to Lakṣmaṇa at his side, speaking with controlled fury; the ocean stretches vast behind, with imagined makaras beneath the waves; Rāma’s hand gestures toward the sea as he declares his intent.
Leadership in dharma includes decisive communication and readiness to act when sacred duty is obstructed.
The Setu coastal arena where Rāma confronts the ocean—integral to the Setu/Rāmeśvaram sacred narrative.
None; it is a martial declaration within a dharmic objective (mārga-siddhi).