प्रियवासा महादक्षा गुरुभक्तिरताः सदा । प्रतिष्ठामानव न्तश्च सर्वभूतहिते रताः
priyavāsā mahādakṣā gurubhaktiratāḥ sadā | pratiṣṭhāmānava ntaśca sarvabhūtahite ratāḥ
Sie wohnen in geliebten Stätten, sind höchst tüchtig und stets der Verehrung und Hingabe an den Guru zugetan. Sie besitzen Ehre und Ansehen und wirken zum Wohl aller Wesen.
Unspecified (narrator addressing a king within Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: A respected brāhmaṇa household/āśrama: elders teaching, students serving, community members receiving counsel; gestures of reverence to the guru and acts of charity.
Devotion to the guru and service to the welfare of all beings are praised as marks of a dharmic community.
No specific pilgrimage site is mentioned.
No explicit ritual is prescribed; it emphasizes guru-bhakti and ethical conduct.