महाकल्पे च संप्राप्ते चराचरे क्षयं गते । जलरूपी जगन्नाथो रममाणस्तु लीलया
mahākalpe ca saṃprāpte carācare kṣayaṃ gate | jalarūpī jagannātho ramamāṇastu līlayā
Und als der große Kalpa eintrat und alles Bewegliche und Unbewegliche zugrunde ging, blieb der Herr des Weltalls, in Wasserform, spielend in seiner Līlā bestehen.
Śiva
Tirtha: Pralaya-jala (symbolic)
Type: kshetra
Scene: A boundless ocean under a dark-blue sky; all worlds dissolved. In the center, the Lord as the very essence of water—suggested by a luminous presence—rests in playful serenity.
The Supreme remains untouched by dissolution; what appears as cosmic ending is within divine līlā and order.
No specific site is named; the verse supplies cosmological context that often undergirds a place’s māhātmya.
None; it narrates the state of the Lord during cosmic dissolution.