परलोकस्त्वयं लोको जीयते भार्यया द्वयम् । देवपित्रतिथीनां च तृप्तिः स्याद्भार्यया गृहे । गृहस्थः स तु विज्ञेयो गृहे यस्य पतिव्रता
paralokastvayaṃ loko jīyate bhāryayā dvayam | devapitratithīnāṃ ca tṛptiḥ syādbhāryayā gṛhe | gṛhasthaḥ sa tu vijñeyo gṛhe yasya pativratā
Durch die Gattin werden sowohl diese Welt als auch die jenseitige getragen. Im Haus wird durch sie die Zufriedenheit der Devas, der Ahnen und der Gäste bewirkt. Wahrlich, nur der ist als wahrer Hausvater zu erkennen, in dessen Heim eine pativratā-Gattin weilt.
Unknown (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely a Purāṇic teacher-voice)
Scene: A home altar with offerings; wife serving food and water to a guest, while pitṛ-tarpaṇa vessels and deva-lamp signify satisfaction of gods and ancestors through household order.
Gṛhastha-dharma is upheld through the wife’s presence and virtue—enabling offerings, hospitality, and continuity that benefit both worlds.
No named tīrtha; the verse glorifies the home itself as a dharma-field when ordered by pativratā-dharma.
It implies household duties that satisfy devas, pitṛs, and guests (offerings and hospitality), though no single procedure is detailed.