Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

हुन्त्वंकृत्याप्रियं ब्रूते मूका सा जायते खलु । या सपत्नीं सदैर्ष्येत दुर्भगा सा पुनःपुनः । दृष्टिं विलुप्य भर्तुर्या कंचिदन्यं समीक्षते

huntvaṃkṛtyāpriyaṃ brūte mūkā sā jāyate khalu | yā sapatnīṃ sadairṣyeta durbhagā sā punaḥpunaḥ | dṛṣṭiṃ vilupya bharturyā kaṃcidanyaṃ samīkṣate

Diejenige, die nach begangenem Unheil Unangenehmes spricht, wird wahrlich stumm geboren. Wer stets die Mitfrau beneidet, wird immer wieder unglücklich. Und wer den Blick vom Gatten abwendet und mit Absicht einen anderen Mann betrachtet, erleidet Verlust und Makel.

hantvāhaving struck
hantvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having struck/killed’ (idiomatically: having done violence)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having done’
apriyamsomething unpleasant
apriyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootapriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
brūtespeaks
brūte:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
mūkāmute
mūkā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmūka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
jāyateis born/becomes
jāyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
khaluindeed
khalu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
sapatnīmco-wife, rival wife
sapatnīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsapatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
īrṣyetawould envy
īrṣyeta:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootīrṣy (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
durbhagāunfortunate
durbhagā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur-bhaga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (dur ‘bad’ + bhaga ‘fortune’)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/पुनरावृत्त्यर्थक (adverb: again)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/पुनरावृत्त्यर्थक (adverb: again)
dṛṣṭimgaze, sight
dṛṣṭim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vilupyahaving diverted/removed
vilupya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-lup (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having stolen/removed’
bhartuḥof (her) husband
bhartuḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
kaṃcitsomeone
kaṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
anyamanother
anyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
samīkṣatelooks at
samīkṣate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-īkṣ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa conveying dharma-teaching)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Three linked vignettes: (1) a woman speaking harshly after causing harm, her mouth symbolically sealed; (2) a jealous co-wife scene with greenish envy aura; (3) a woman’s sidelong gaze toward another man while husband stands nearby, with a dark ‘kalaṅka’ shadow marking consequence.

FAQs

It warns against harmful speech, jealousy, and disloyal intent—inner faults that ripen into suffering.

No site is mentioned; the verse teaches moral discipline.

None; it prescribes purification of speech and mind through restraint.