कल्पवृक्षादिवृक्षांश्च धातून्कांचनमुख्यतः । दिव्यस्त्रीरुर्वशीमुख्याः प्रह्रादावद्यान्हरेः प्रियान्
kalpavṛkṣādivṛkṣāṃśca dhātūnkāṃcanamukhyataḥ | divyastrīrurvaśīmukhyāḥ prahrādāvadyānhareḥ priyān
Man soll der wunscherfüllenden Bäume wie des Kalpavṛkṣa gedenken, der kostbaren Stoffe, allen voran des Goldes, der himmlischen Frauen unter Führung Urvaśīs, und der geliebten Verehrer Haris wie Prahlāda.
Deductive: a Dharma-instructor voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (narrative speaker not explicit in the snippet)
Scene: A contemplative sādhaka seated in a clean place, eyes half-closed, visualizing a kalpavṛkṣa laden with gifts, heaps of gold and gems, Urvaśī and apsarases in luminous attire, and Prahlāda standing in devotion to Hari.
Remembering exemplary devotees (like Prahlāda) along with sacred symbols of divine abundance cultivates devotion and purity.
No specific terrestrial tīrtha; the verse invokes celestial and symbolic sacred entities within Purāṇic cosmology.
Smaraṇa of divine trees, precious substances, celestial beings, and foremost devotees of Hari.