एकादशसमा ये च बहिर्ग्रामे वसंति ते । एवं भेदाः समभवन्नाना मोढद्विजन्मनाम् । युगानुसारात्कालेन ज्ञातीनां च वृषस्य वा
ekādaśasamā ye ca bahirgrāme vasaṃti te | evaṃ bhedāḥ samabhavannānā moḍhadvijanmanām | yugānusārātkālena jñātīnāṃ ca vṛṣasya vā
Diejenigen, die elf Jahre außerhalb des Dorfes wohnen—so entstanden auf diese Weise viele Spaltungen unter den Moḍha, den Zweimalgeborenen. Im Laufe der Zeit, gemäß der Abfolge der Yugas, traten auch Unterschiede unter den Verwandten hervor, ja selbst hinsichtlich der Linien und Stammeszweige (vṛṣa).
Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)
Scene: A semi-chronicle tableau: groups of twice-born families living outside a village boundary for ‘eleven years’, elders marking genealogies, and subtle visual separation into sub-groups as time cycles (yugas) are symbolized in the sky.
It frames social and clan distinctions as historically time-conditioned (yuga- and kāla-dependent), urging readers to see dharma-practice as transmitted through evolving tradition rather than mere rivalry.
No single tīrtha is praised directly in this verse; the focus is on community and dharma-lineage developments within the Dharmāraṇya narrative.
No explicit rite is prescribed here; it describes the emergence of divisions connected with residence and lineage over time.