Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 63

यथा रामो न कुप्येत तथा कार्यं मया ध्रुवम । पराङ्मुखा ये रामस्य सन्मुखानुगताः किल

yathā rāmo na kupyeta tathā kāryaṃ mayā dhruvama | parāṅmukhā ye rāmasya sanmukhānugatāḥ kila

«Gewiss muss ich so handeln, dass Rāma nicht erzürnt. Diejenigen, die sich von Rāma abgewandt hatten, wurden wahrlich dazu gebracht, ihm zu folgen, ihm zugewandt».

यथाso that, as
यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/उपमानार्थक (as, in such a way that)
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कुप्येतshould get angry
कुप्येत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तथाthus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus, in that manner)
कार्यम्the task/what must be done
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातोः यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-नाम (thing to be done)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ध्रुवम्certainly, fixed
ध्रुवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
पराङ्मुखाःturned away
पराङ्मुखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराङ्-मुख (प्रातिपदिक; पराङ् + मुख)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (पराङ् मुखं येषाम्/पराङ्मुख)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
सन्मुखानुगताःhaving followed (those who are) facing (him)
सन्मुखानुगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसन्-मुख-अनुगत (प्रातिपदिक; सन्/सम् + मुख + अनु + गम्(गत))
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सन्मुखं अनुगताः); ‘अनुगत’ = गम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त
किलindeed, it is said
किल:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/quotative particle)

King Kumārapāla (deduced from immediate context of vv. 64–66 mentioning him by name)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A king resolves internally, hands folded or in counsel, determined to act so that Rāma is not angered; a group previously turned away is gently guided to face toward Rāma—symbolized by a central Rāma figure or banner.

R
Rāma
K
Kumārapāla (implied)

FAQs

Right action is measured by alignment with dharma embodied by Rāma—bringing the errant back toward righteous conduct.

No tīrtha is directly praised; the verse centers on Rāma’s authority and dharmic governance.

None; it is an ethical-political resolve rather than a ritual instruction.