हर्षितो भावितस्तत्र यत्र विप्राः सभासदः । उवाव दिष्ट्या भो विप्रा ह्यागताः पथिका द्विजाः
harṣito bhāvitastatra yatra viprāḥ sabhāsadaḥ | uvāva diṣṭyā bho viprā hyāgatāḥ pathikā dvijāḥ
Erfreut und tief bewegt, als er die Brāhmaṇas in der Versammlung sitzen sah, sprach er: „Durch gutes Geschick, o Brāhmaṇas — ihr wandernden Zweimalgeborenen seid gekommen!“
A brāhmaṇa host/observer (arriving brāhmaṇa; exact identity not named in this excerpt)
Scene: A dignified host, visibly delighted, addresses a seated assembly of brāhmaṇas; the sabhā is calm, ritual objects nearby, with forest-kshetra ambience.
Welcoming pilgrims and honoring the learned is a direct expression of dharma and a source of auspicious merit.
Dharmāraṇya, depicted as a place where assemblies of brāhmaṇas gather and are joyfully received.
No detailed rite is prescribed; the dharmic act highlighted is greeting and acknowledging arriving pilgrims.