न धर्मो विद्यते वात्र उक्तो रामः स मानुषः । क्व वापि लंबपुछोऽसौ यो मुक्तो रक्षणाय वः
na dharmo vidyate vātra ukto rāmaḥ sa mānuṣaḥ | kva vāpi laṃbapucho'sau yo mukto rakṣaṇāya vaḥ
„Hier findet sich kein Dharma; und jener ‚Rāma‘, von dem gesprochen wird, ist nur ein Mensch. Und wo ist denn der Langschwänzige, der zu eurem Schutz freigelassen wurde?“
King (Rājā)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: The king (or disputant) speaks harshly in the forest assembly, dismissing Rāma as merely human and questioning Hanumān’s protective presence; brāhmaṇas react with visible shock and rising indignation.
Dharma can be challenged by skepticism; the narrative sets up a rebuttal defending divine purpose and righteous protection.
Dharmāraṇya remains the locale; this verse questions, rather than praises, its dharmic order as part of the story’s tension.
None.