Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

संदंशैस्तुद्यमानस्तु मुद्गरैर्विनिहत्य च । पाशैः सुबध्यमानस्तु रोरवीति महास्वरम्

saṃdaṃśaistudyamānastu mudgarairvinihatya ca | pāśaiḥ subadhyamānastu roravīti mahāsvaram

Von Zangen gepeinigt, von Keulen niedergeschlagen und fest mit Schlingen gebunden, heult er im Rorava-Höllenreich mit gewaltigem Schrei.

संदंशैःwith pincers/tongs
संदंशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंदंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करणे), बहुवचनम्
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः
उद्यमानःbeing tormented/harassed
उद्यमानः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-√यम् (धातु) + शानच् (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्तः (शानच्), आत्मनेपदी-भावः, पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि/भावे—‘being tormented/raised against’ (contextual passive sense)
तुand/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः
मुद्गरैःwith hammers/mallets
मुद्गरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करणे), बहुवचनम्
विनिहत्यhaving struck down/after beating
विनिहत्य:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवि-नि-√हन् (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive), उपसर्गौ—वि, नि
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः
पाशैःwith nooses/ropes
पाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करणे), बहुवचनम्
सुwell/firmly
सु:
Sambandha (Modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपसर्ग/उपपद-रूपेण (intensifier: well/firmly)
बध्यमानःbeing bound
बध्यमानः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√बन्ध् (धातु) + यमान (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्तः (कर्मणि—यमान/शानच्-समकक्षः), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (being bound)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः
रोरवीतिcries out loudly
रोरवीति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√रु (धातु)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; देश्य/ध्वन्यनुकरण-प्रयोगः ‘रोरव’ (intensive/onomatopoetic cry)
महास्वरम्a great/loud sound
महास्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + स्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—महान् स्वरः (कर्मधारयः)

Brahmā (to Nārada, inferred)

Tirtha: Rorava (Naraka)

Type: kshetra

Listener: Nārada

Scene: A grim infernal scene in Rorava: sinners bound by nooses, tortured with pincers and mallets, crying loudly; Yama’s attendants enforce punishment amid smoky darkness and jagged terrain.

R
Rorava (hell)
P
pāśa (noose)

FAQs

Adharma—especially violating sacred gifts—ripens into intense suffering; the text uses hell imagery to deter wrongdoing.

None; the verse describes naraka (hell) consequences rather than a pilgrimage site.

No ritual is specified; it functions as a deterrent and ethical warning.