स्ववंशवर्णनं तत्र लिखित्वा स्वयमेव तु । देशकालादिकं सर्वं लिलेख विधिपूर्वकम्
svavaṃśavarṇanaṃ tatra likhitvā svayameva tu | deśakālādikaṃ sarvaṃ lilekha vidhipūrvakam
Dort schrieb er eigenhändig die Darstellung seines eigenen Geschlechts nieder; und nach rechter Vorschrift verzeichnete er alles — Ort, Zeit und das Übrige.
Narratorial voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa (context speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Scene: Rāma seated as a righteous king-sage, inscribing a palm-leaf charter: his lineage, the exact place and time, and formal particulars, with attendants holding inkpot and stylus; the forest-kṣetra atmosphere remains serene.
Dharma is strengthened when sacred acts and ordinances are established with transparency, lineage accountability, and proper procedure.
The verse supports the Dharmāraṇya māhātmya by portraying the region’s dharmic order as formally recorded and thus enduring.
A procedural prescription is implied: recording (lekhana) with deśa-kāla details ‘according to rule’ (vidhi-pūrvakam).