निहता ताडका चैव सप्तताला विभेदिताः । खरश्च दूषणश्चैव त्रिशिराश्च महासुरः
nihatā tāḍakā caiva saptatālā vibheditāḥ | kharaśca dūṣaṇaścaiva triśirāśca mahāsuraḥ
Auch Tāḍakā wurde erschlagen, und die sieben Tāla-Palmen wurden durchbohrt. Khara und Dūṣaṇa wurden vernichtet, ebenso Triśiras, der große Asura.
Narratorial voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa (context speaker not explicit in the snippet)
Scene: A rapid montage: Tāḍakā falling in the forest; seven tāla-palms pierced in a single line; Khara, Dūṣaṇa, and Triśiras struck down amid dust and arrows—Rāma as the axis of dharma.
The protection of dharma includes removing forces that obstruct yajña, tapas, and the safety of the righteous.
Dharmāraṇya is the overarching sacred region; this verse supports its māhātmya by linking it to dharma-protecting exemplars like Rāma.
No explicit rite is stated; the emphasis is on exemplary deeds that uphold sacred order.