अस्माकमपि वात्सल्यं कृतं पुण्यवता त्वया । इति स्तुवंतस्ते देवाः स्वानि स्थानानि भेजिरे
asmākamapi vātsalyaṃ kṛtaṃ puṇyavatā tvayā | iti stuvaṃtaste devāḥ svāni sthānāni bhejire
„Selbst uns gegenüber hast du liebevolle Zuneigung erwiesen, o Verdienstreicher.“ So priesen sie Rāma, und jene Götter zogen in ihre eigenen Wohnstätten.
Devas (praising), framed by Narrator
Scene: Devas, smiling, offer words of affectionate praise to Rāma; Rāma stands humble. The devas then turn and depart skyward, leaving a quiet sanctified space behind.
Dharmic service offered in a sacred place pleases even the gods; purity of merit (puṇya) naturally attracts praise and blessings.
Dharmāraṇya is implied as the setting where such meritorious acts evoke divine commendation.
No specific rite; it highlights the fruit of dharmic conduct—divine praise and auspicious closure.