इत्येवमुक्ता रामेण वाड वास्ते प्रहर्षिताः । जयाशीर्भिः प्रपूज्याथ दीर्घायुरिति चाब्रुवन्
ityevamuktā rāmeṇa vāḍa vāste praharṣitāḥ | jayāśīrbhiḥ prapūjyātha dīrghāyuriti cābruvan
So von Rāma angesprochen, waren sie voller Freude, während sie dort verweilten. Sie ehrten ihn mit Segenswünschen des Sieges und sprachen auch: „Mögest du lange leben.“
Narrator (contextual; exact speaker not specified in snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya (contextual)
Type: kshetra
Scene: Brāhmaṇas, delighted, remain there and honor Rāma with blessings of victory and long life; Rāma receives them respectfully.
Dharma practiced as respect and service ripens into āśīrvāda—blessings that support both worldly success and longevity.
The scene remains within Dharmāraṇya; the verse highlights the blessing-culture of sacred residence rather than a named tīrtha.
The exchange of honor and blessings (satkāra and āśīrvāda) is implied as part of dharmic hospitality.