Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

एवंविधं निवासं मे विद्धि राम नृपोत्तम । शून्यं तु सर्वतो यस्मान्निवासाय द्विजा गताः

evaṃvidhaṃ nivāsaṃ me viddhi rāma nṛpottama | śūnyaṃ tu sarvato yasmānnivāsāya dvijā gatāḥ

Wisse, o Rāma, bester der Könige, dass dies meine Wohnstatt ist: nun ist sie ringsum leer, denn die Dvija sind fortgegangen, um anderswo zu wohnen.

एवंविधम्of this kind
एवंविधम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
निवासम्dwelling/abode
निवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विद्धिknow/understand
विद्धि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
रामO Rama
राम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
नृपोत्तमO best of kings
नृपोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
शून्यम्empty
शून्यम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); (निवासम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
सर्वतःcompletely/on all sides
सर्वतः:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formपरिमाण/दिशा-अव्यय (adverb: entirely/on all sides)
यस्मात्because/from which
यस्मात्:
Apādāna (Ablative/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
निवासायfor dwelling
निवासाय:
Sampradāna (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
द्विजाःthe twice-born (brahmins)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गताःhave gone
गताः:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); (लुप्त-भू-क्रिया: 'गताḥ' = 'have gone')

Unspecified petitioner/narrator addressing Rāma (self-referential: 'my dwelling')

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Listener: Rāma

Scene: A forlorn hermitage courtyard: empty huts, cold hearth, overgrown paths. The speaker addresses Rāma with folded hands, indicating the deserted dwellings and the absence of brāhmaṇas.

R
Rāma
D
dvija

FAQs

The well-being of sacred places depends on the protection of dharmic communities; rulers are urged to prevent decline and restore stability.

Dharmāraṇya, described as a former dvija residence now lying deserted.

None directly; the verse frames a plea connected with restoring a dharmic habitation.