श्रुत्वेति वचनं तस्य रामं ज्ञानवतां वरः । गन्तुं कृतमतिस्तीर्थं यात्राविधिमथाचरत्
śrutveti vacanaṃ tasya rāmaṃ jñānavatāṃ varaḥ | gantuṃ kṛtamatistīrthaṃ yātrāvidhimathācarat
Als er seine Worte vernahm, fasste Rāma—der Vortrefflichste unter den Weisen—den Entschluss, zu jener heiligen Furt zu gehen, und vollzog darauf ordnungsgemäß die vorgeschriebenen Riten zum Antritt der Pilgerfahrt.
Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/Lomaharṣaṇa style narration)
Type: ghat
Scene: Rāma, calm and resolute, listens to counsel and then performs the formal commencement rites of pilgrimage—saṅkalpa, purification, and respectful preparation—before setting out toward a sacred ford.
A sacred journey should begin with right intention (saṅkalpa) and correct observance of dharmic procedure, not mere travel.
The verse points toward the tīrtha connected with Dharmāraṇya (the holy forest-region), whose greatness is unfolded in this section.
It mentions yātrā-vidhi—the formal rites and discipline undertaken before setting out on a pilgrimage.