Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 69

अष्टम्यां रावणो मायामैथिलीं हतवान्कुधीः । शोकावेगात्तदा रामश्चक्रे सैन्यावधारणम्

aṣṭamyāṃ rāvaṇo māyāmaithilīṃ hatavānkudhīḥ | śokāvegāttadā rāmaścakre sainyāvadhāraṇam

Am achten Tithi erschlug der übelgesinnte Rāvaṇa die Māyā‑Sītā, die trügerische Maithilī. Da ordnete Rāma, vom Ansturm der Trauer getrieben, das Heer und festigte es zum Handeln.

अष्टम्याम्on the eighth (lunar day)
अष्टम्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्टमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); तिथि-नाम
रावणःRāvaṇa
रावणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
मायाillusory
माया:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (illusory)
मैथिलीम्Maithilī (Sītā)
मैथिलीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैथिली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
हतवान्killed/struck down
हतवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्तवतु (कृदन्त)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle used as finite), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
कुधीःthe evil-minded one
कुधीः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुधी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); निन्दार्थक उपाधि
शोकावेगात्from/owing to the surge of grief
शोकावेगात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular); हेतौ पञ्चमी
तदाthen
तदा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
चक्रेmade/undertook
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
सैन्यावधारणम्the arrangement/mustering of the army
सैन्यावधारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक) + अवधारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Sūta (deduced; not explicit in snippet)

Scene: Rāvaṇa strikes down the illusory Sītā on aṣṭamī; Rāma, overwhelmed by grief, then steadies the army—tears turning into command.

R
Rāvaṇa
S
Sītā (Maithilī)
M
Māyā-Sītā
R
Rāma

FAQs

Grief is natural, yet dharma demands composure: Rāma channels sorrow into disciplined protection of the righteous cause.

No pilgrimage site is specified; the verse is an ethical-narrative moment within the war chronology.

None; the verse focuses on the moral psychology of leadership and the dating of events by tithi.