Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

पूर्णिमास्या द्वितीयायां त्रिदिनैः सैन्यतारणम् । तीर्त्वा तोयनिधिं रामः शूरवानरसैन्यवान्

pūrṇimāsyā dvitīyāyāṃ tridinaiḥ sainyatāraṇam | tīrtvā toyanidhiṃ rāmaḥ śūravānarasainyavān

Am zweiten Tag nach dem Vollmond wurde das Heer binnen drei Tagen hinübergebracht. Nachdem er den Ozean durchquert hatte, stand Rāma—mit einem heldenhaften Heer der Vānaras—am jenseitigen Ufer.

पूर्णिमास्याःof the full-moon (day)
पूर्णिमास्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपूर्णिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (तिथिवाचक)
द्वितीयायाम्on the second (tithi)
द्वितीयायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वितीया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (तिथिवाचक)
त्रिदिनैःin/within three days
त्रिदिनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रि-दिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; द्विगुसमासः (त्रीणि दिनानि)
सैन्यतारणम्crossing/transport of the army
सैन्यतारणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसैन्य-तारण (प्रातिपदिक; तारण < √तॄ (धातु) + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (सैन्यस्य तारणम्)
तीर्त्वाhaving crossed
तीर्त्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√तॄ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वकालक्रिया
तोयनिधिम्the ocean (repository of waters)
तोयनिधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोय-निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (तोयस्य निधिः)
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
शूरवानरसेन्यवान्having an army of brave monkeys
शूरवानरसेन्यवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशूर-वानर-सैन्य-वत् (प्रातिपदिक; -वत् प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (शूराणां वानराणां सैन्यम् यस्य सः)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Setu-taraṇa-sthala (crossing point)

Type: sangam

Listener: Pilgrimage audience in frame

Scene: After the full moon, on the second day, the vast vānaras ferry the army across within three days; Rāma stands on the far shore with heroic hosts.

R
Rāma
O
Ocean (toyanidhi)
V
Vānara-sainya

FAQs

When dharma leads, collective strength becomes a sacred instrument—community effort carries one across vast obstacles.

The ocean-crossing zone associated with Setu is implied; the verse itself does not name a pilgrimage site explicitly.

None; it provides calendrical and narrative timing for the crossing.