पूर्णिमास्या द्वितीयायां त्रिदिनैः सैन्यतारणम् । तीर्त्वा तोयनिधिं रामः शूरवानरसैन्यवान्
pūrṇimāsyā dvitīyāyāṃ tridinaiḥ sainyatāraṇam | tīrtvā toyanidhiṃ rāmaḥ śūravānarasainyavān
Am zweiten Tag nach dem Vollmond wurde das Heer binnen drei Tagen hinübergebracht. Nachdem er den Ozean durchquert hatte, stand Rāma—mit einem heldenhaften Heer der Vānaras—am jenseitigen Ufer.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Setu-taraṇa-sthala (crossing point)
Type: sangam
Listener: Pilgrimage audience in frame
Scene: After the full moon, on the second day, the vast vānaras ferry the army across within three days; Rāma stands on the far shore with heroic hosts.
When dharma leads, collective strength becomes a sacred instrument—community effort carries one across vast obstacles.
The ocean-crossing zone associated with Setu is implied; the verse itself does not name a pilgrimage site explicitly.
None; it provides calendrical and narrative timing for the crossing.