धर्मे धरा च नाकश्च धर्मे पातालमेव च । धर्मे चंद्रार्कमापश्च धर्मे च पवनोऽनलः
dharme dharā ca nākaśca dharme pātālameva ca | dharme caṃdrārkamāpaśca dharme ca pavano'nalaḥ
Im Dharma weilen Erde und Himmel; im Dharma auch die Unterwelt. Im Dharma sind Mond und Sonne, ebenso die Wasser; im Dharma sind Wind und Feuer.
Yudhiṣṭhira (continuing his address/questioning tone across vv. 78–80)
Dharma is portrayed as the cosmic foundation sustaining all realms and elements; aligning with Dharma aligns with the universe’s order.
The verse is philosophical rather than geographic; within Dharmāraṇya Māhātmya it supports the sanctity of the place by linking it to universal Dharma.
None; it is a doctrinal statement on Dharma as the support of creation.