Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

मारुताकलितास्तत्र द्रुमाः कुसुमशाखिनः । पुष्पवृष्टिं विचित्रां तु विसृजंति च पादपाः

mārutākalitāstatra drumāḥ kusumaśākhinaḥ | puṣpavṛṣṭiṃ vicitrāṃ tu visṛjaṃti ca pādapāḥ

Dort, vom sanften Wind bewegt, ließen die Bäume mit blütenbeladenen Zweigen einen wunderbaren Blütenregen niedergehen.

मारुताकलिताःstirred by the wind
मारुताकलिताः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāruta + ā-√kal (कल्) + ita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुष (मारुतेन आकलिताः = moved/impelled by wind), भूतकृदन्त (PPP)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
द्रुमाःtrees
द्रुमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
कुसुमशाखिनःhaving flower-laden branches
कुसुमशाखिनः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkusuma + śākhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुसुमानि शाखासु येषाम्/flower-branched)
पुष्पवृष्टिम्a shower of flowers
पुष्पवृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुष्पाणां वृष्टिः)
विचित्राम्variegated/wondrous
विचित्राम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
विसृजन्तिthey release / shower forth
विसृजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (सृज्)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
पादपाःtrees
पादपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpādapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A gust of wind ripples through flowering boughs; petals cascade like rain, forming a colorful carpet while the grove glows with fragrance.

D
Dharmāraṇya
M
Māruta (wind)

FAQs

The ‘rain of flowers’ is a sign of divine favor—nature itself participates in honoring the sanctity of the kṣetra.

Dharmāraṇya, where even the wind prompts auspicious blossom-showers.

None explicitly; the imagery functions as māhātmya-style auspicious praise.