वागुवाच । कर्म्मणा यस्तु चंडालः सोऽग्रे मे स्थाप्यतां जनाः । तच्छ्रुत्वा महदाश्चर्यं मतिं चकुर्विलोचने
vāguvāca | karmmaṇā yastu caṃḍālaḥ so'gre me sthāpyatāṃ janāḥ | tacchrutvā mahadāścaryaṃ matiṃ cakurvilocane
Die Stimme sprach: „O ihr Menschen, denjenigen, der durch seine Taten ein Caṇḍāla ist, stellt vor mich.“ Als sie dies hörten, ergriff sie großes Staunen, und sie begannen mit scharfem Urteil zu suchen.
Aśarīriṇī Vāk (Śiva’s voice from the liṅga)
Tirtha: Dharmāraṇya liṅga-sthāna (implied)
Type: kshetra
Listener: Devas / assembled beings addressed as ‘janāḥ’
Scene: The liṅga radiates a decisive oracle: ‘the caṇḍāla by deeds’; devas and seekers turn inward and outward—some pointing, some contemplating—beginning a search with sharpened eyes (vilocana) and thoughtful faces.
Purity and impurity are determined by conduct (karma), not merely by label—dharma is measured by deeds.
Dharmāraṇya’s liṅga is portrayed as a moral authority that defines dharma within the sacred landscape.
A refined instruction: identify and place before the deity the person who is ‘caṇḍāla by deeds’ (karmic misconduct).