सर्वतीर्थमयं दिव्यमृषीणां प्रवरं द्विजम् । आसनस्थं समायुक्तं धन्यं पूज्यं दृढव्रतम्
sarvatīrthamayaṃ divyamṛṣīṇāṃ pravaraṃ dvijam | āsanasthaṃ samāyuktaṃ dhanyaṃ pūjyaṃ dṛḍhavratam
Göttlich, die Essenz aller Tīrthas in sich tragend, der Vortrefflichste unter den Ṛṣis—Mārkaṇḍeya, der ehrwürdige Dvija—saß fest auf seinem Sitz: gesegnet, verehrungswürdig und standhaft im Gelübde.
Sūta (narrating)
Tirtha: Dharmāraṇya (through Mārkaṇḍeya as sarva-tīrtha-maya)
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages
Scene: Mārkaṇḍeya sits on an āsana, composed and vow-steady; around him, subtle icons of many tīrthas (river, mountain, liṅga, śālagrāma) appear as symbolic emanations, showing ‘all-tīrtha embodied’.
A realized sage is portrayed as a living tīrtha—purity, discipline, and blessing concentrated in a dharmic life.
Indirectly, the verse elevates the tīrtha-theme by calling the sage ‘made of all tīrthas,’ preparing for Dharmāraṇya’s māhātmya.
Dṛḍha-vrata (steadfast vow) is praised as a defining discipline, though no specific rite is prescribed.