Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

ततस्त्रिशूलेन हतो हृदये निपपात ह । मूर्छां विहाय दैत्योऽसौ मायां कृत्वा च राक्षसीम्

tatastriśūlena hato hṛdaye nipapāta ha | mūrchāṃ vihāya daityo'sau māyāṃ kṛtvā ca rākṣasīm

Dann, vom Dreizack ins Herz getroffen, stürzte er nieder. Als er die Ohnmacht abschüttelte, erschuf jener Daitya eine māyā, eine Illusion in Gestalt einer rākṣasī.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनन्तर (temporal adverb)
त्रिशूलेनwith a trident
त्रिशूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रिशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे भेदः), तृतीया (3rd case), एकवचन
हतःstruck, slain
हतः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
निपपातfell down
निपपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
indeed
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/metrical particle)
मूर्छाम्fainting, swoon
मूर्छाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
असौthat one (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
मायाम्illusion, magic
मायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
कृत्वाhaving made/created
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
राक्षसीम्demonic, rākṣasī-like
राक्षसीम्:
Karma (Object complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifying māyā)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: The asura is pierced in the heart by a trident and collapses; then, shaking off unconsciousness, he conjures a terrifying rākṣasī-like illusion—smoke, shadows, and a sudden monstrous feminine apparition.

T
Triśūla (trident)
D
Daitya
M
Māyā
R
Rākṣasī (illusion form)
D
Devī (implied wielder)

FAQs

When direct force fails, adharma turns to deception (māyā); dharmic power must discern and overcome illusion.

The episode belongs to Dharmāraṇya’s sacred narrative cycle; no specific tīrtha is named in this verse.

None.