Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 30

कृत्वा सेतुं समुद्रस्य रणे हत्वा दशाननम् । धर्म्मारण्यं समासाद्य ब्राह्मणानन्वपूजयत्

kṛtvā setuṃ samudrasya raṇe hatvā daśānanam | dharmmāraṇyaṃ samāsādya brāhmaṇānanvapūjayat

Nachdem er eine Brücke über den Ozean errichtet und im Kampf Daśānana (Rāvaṇa) erschlagen hatte, gelangte er nach Dharmāraṇya und ehrte dort die Brāhmaṇas nach Gebühr.

कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; “having made/done”
सेतुम्a bridge
सेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Accusative), एकवचन
समुद्रस्यof the ocean
समुद्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; पुल्लिङ्ग
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/Locative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (प्रयोगे)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
दशाननम्Daśānana (Rāvaṇa)
दशाननम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदशानन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (दश आननानि यस्य); पुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; रावण-पर्याय
धर्म्मारण्यम्Dharmāraṇya
धर्म्मारण्यम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; स्थाननाम
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु) + सम्-आ- (उपसर्ग)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); “having reached/approached”
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अन्वपूजयत्he honored
अन्वपूजयत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + अनु- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; “he honored/worshiped”

Narrator within Dharmāraṇya Māhātmya (contextual; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: A grand panorama: the stone bridge spanning the ocean with vānaras carrying boulders; a distant scene of Rāvaṇa’s fall; then a calm forest-tīrtha of Dharmāraṇya where Rāma respectfully offers honors to assembled brāhmaṇas.

S
Setu (bridge)
O
Ocean
D
Daśānana (Rāvaṇa)
D
Dharmāraṇya
B
Brāhmaṇas
R
Rāma (implied)

FAQs

True victory culminates in humility and reverence—honoring brāhmaṇas and dharma after overcoming adharma.

Dharmāraṇya is explicitly praised as a destination reached by the dharmic hero, marking it as a sanctified pilgrimage region.

Honoring brāhmaṇas (brāhmaṇa-pūjā) is indicated as a dharmic act associated with visiting Dharmāraṇya.