सुपवित्रं महातेजाः प्रविश्य जलसा गरे । उद्धृता च मही सर्वा ससागरमहीधरा
supavitraṃ mahātejāḥ praviśya jalasā gare | uddhṛtā ca mahī sarvā sasāgaramahīdharā
Der höchst Reine, von gewaltigem Glanz, drang in die Tiefen der Wasser ein; und die ganze Erde wurde emporgehoben, samt ihren Ozeanen und Bergen.
Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta addressing sages)
Type: sangam
Scene: A blazing, supremely pure deity plunges into the dark watery abyss; the Earth—complete with oceans and mountains—is lifted upward in a single salvific motion.
Divine purity and power restore stability to creation; the sacred preserves the world when it sinks into chaos.
No named tīrtha appears; the verse functions as a mahatmya-style glorification of the Lord’s world-saving act within the Dharmāraṇya setting.
None is explicit; it is a praise passage (stuti/ākhyāna) rather than a vrata or dāna instruction.