Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

सुपवित्रं महातेजाः प्रविश्य जलसा गरे । उद्धृता च मही सर्वा ससागरमहीधरा

supavitraṃ mahātejāḥ praviśya jalasā gare | uddhṛtā ca mahī sarvā sasāgaramahīdharā

Der höchst Reine, von gewaltigem Glanz, drang in die Tiefen der Wasser ein; und die ganze Erde wurde emporgehoben, samt ihren Ozeanen und Bergen.

सुपवित्रम्very pure (thing/form)
सुपवित्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + पवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अतिशयेन पवित्रम्)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (greatly radiant)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक (having entered)
जलसाwith/in water
जलसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd case), एकवचन
गरेin the abyss/depth
गरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th case), एकवचन; स्थानवाचक
उद्धृताwas lifted up
उद्धृता:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महीthe earth
मही:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वाentire
सर्वा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
ससागरमहीधराtogether with oceans and mountains
ससागरमहीधरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + सागर + महीधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सागरैः सह महीधरा इति) विशेषण

Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta addressing sages)

Type: sangam

Scene: A blazing, supremely pure deity plunges into the dark watery abyss; the Earth—complete with oceans and mountains—is lifted upward in a single salvific motion.

V
Varāha
M
Mahī (Earth)
S
Sāgara (oceans)
M
Mahīdharā (mountains)

FAQs

Divine purity and power restore stability to creation; the sacred preserves the world when it sinks into chaos.

No named tīrtha appears; the verse functions as a mahatmya-style glorification of the Lord’s world-saving act within the Dharmāraṇya setting.

None is explicit; it is a praise passage (stuti/ākhyāna) rather than a vrata or dāna instruction.