रत्नगर्भा धृता येन पृष्ठदेशे च लीलया । कृत्या व्यवस्थितं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम्
ratnagarbhā dhṛtā yena pṛṣṭhadeśe ca līlayā | kṛtyā vyavasthitaṃ sarvaṃ jagatsthāvarajaṃgamam
Durch Ihn wurde, im göttlichen Spiel, die juwelentragende Erde auf Seinem Rücken getragen; und durch Seine verordnende Macht steht die ganze Welt—beweglich und unbeweglich—geordnet an ihrem rechten Platz.
Skanda (continuing)
Scene: The Lord bears the jewel-like Earth upon His back ‘in play’; the world of moving and unmoving beings is arranged in harmonious tiers—mountains, forests, rivers, cities—suggesting a cosmic mandala of order.
The universe is sustained by divine līlā and divine order; stability in creation reflects the Lord’s governance.
No particular tīrtha is named; the verse is a cosmological praise within the Dharmāraṇya narrative.
None; it describes divine support and the ordering of creation rather than a specific ritual act.