Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 42

दिवाकरः समाधिस्थो वडवारूपधारिणीम् । तपश्चरंतीं ददृशे उत्तरेषु कुरुष्वथ

divākaraḥ samādhistho vaḍavārūpadhāriṇīm | tapaścaraṃtīṃ dadṛśe uttareṣu kuruṣvatha

Der Sonnengott, in tiefe Versenkung eingetreten, erblickte sie im Norden unter den Kurus, wie sie Askese übte und die Gestalt einer Stute angenommen hatte.

दिवाकरःDivākara (the Sun)
दिवाकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिवा (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘दिवायाः करः’ (maker of day)
समाधिस्थःbeing in meditation
समाधिस्थः:
Kartṛ (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसमाधि (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक; from स्था)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative); एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष: ‘समाधौ स्थितः’
वडवारूपधारिणीम्(her) who bears the form of a mare
वडवारूपधारिणीम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootवडवा (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धारिणी (प्रातिपदिक; from धृ)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘वडवारूपं धारयति या’
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object of verbal action in compound)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन; ‘तपः’ (austerity)
चरन्तीम्practising, performing
चरन्तीम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootचर् (धातु) → चरन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative); एकवचन
ददृशेsaw
ददृशे:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; आत्मनेपद
उत्तरेषुin the northern (regions)
उत्तरेषु:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative); बहुवचन
कुरुषुamong the Kurus (Kuru country)
कुरुषु:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/locative); बहुवचन; जनपदवाचक
अथthen, thereafter
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तरार्थक (then/now)

Purāṇic narrator (contextual)

Tirtha: Uttara Kuru (tapas-bhūmi)

Type: kshetra

Scene: Sūrya, eyes half-closed in samādhi, beholds Saṃjñā in the form of a mare performing fierce austerities in a stark northern landscape—snowy ridges, wind-swept plains, ascetic stillness.

D
Divākara (Sūrya)
S
Saṃjñā (implied)
K
Kuru (region/people)

FAQs

Austerity and concentration (tapas and samādhi) reveal hidden truths; transformation is used for spiritual endurance.

The verse points to the northern Kuru region (Uttara Kuru) as the setting; it is more a mythic sacred geography than a named pilgrimage tīrtha here.

No formal ritual; it highlights tapas (austerity) and samādhi (meditative absorption) as spiritual disciplines.