Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

इत्याकर्ण्य यमः शापं मातर्यतिविशंकितः । अभ्येत्य पितरं प्राह प्रणिपातपुरस्सरम्

ityākarṇya yamaḥ śāpaṃ mātaryativiśaṃkitaḥ | abhyetya pitaraṃ prāha praṇipātapurassaram

Als Yama jenen Fluch vernahm, wurde er um seine Mutter zutiefst bekümmert. Er trat zu seinem Vater und sprach, nachdem er sich zuvor ehrfürchtig niedergeworfen hatte.

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वक्रिया/Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootā√karṇ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive); पूर्वक्रिया; ‘आकर्ण्य’ = having heard
yamaḥYama
yamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
śāpamcurse
śāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
mātariin/with regard to (his) mother
mātari:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
ati-viśaṅkitaḥgreatly anxious/very apprehensive
ati-viśaṅkitaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yamaḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + viśaṅkita (कृदन्त; √śaṅk)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘अति’ उपसर्गार्थे = अत्यन्तम्
abhyetyahaving approached
abhyetya:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootabhi√i (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive); ‘अभ्येत्य’ = having approached
pitaram(his) father
pitaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
prāhasaid/spoke
prāha:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
praṇipāta-purassaramwith prostration in front/preceded by obeisance
praṇipāta-purassaram:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/रीति)
TypeAdjective
Rootpraṇipāta (प्रातिपदिक) + purassara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (पूर्वक-भावः: ‘प्रणिपातः पुरः यस्य/येन’); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)

Purāṇic narrator (contextual)

Scene: Yama, visibly troubled, approaches his father with folded hands and bows before speaking; a court-like divine setting emphasizing hierarchy and restraint.

Y
Yama
M
Mother (Saṃjñā/Chāyā context)
F
Father (Vivasvān/Sūrya context)

FAQs

Even powerful beings uphold dharma by approaching elders with humility; reverence precedes inquiry.

This verse is narrative within Dharmāraṇya Khaṇḍa; no specific tīrtha is explicitly praised in this line.

No ritual is prescribed; the conduct shown is ethical—praṇipāta (respectful prostration) before speaking.