तद्दृष्ट्वा सकलं पुण्यं रम्यं द्विजनिषे वितम् । ब्रह्मद्वेषाच्च तेनैव दाहितं च पुरं शुभम्
taddṛṣṭvā sakalaṃ puṇyaṃ ramyaṃ dvijaniṣe vitam | brahmadveṣācca tenaiva dāhitaṃ ca puraṃ śubham
Als er jenen Ort sah — ganz heilig, lieblich und von Brahmanen besucht — verbrannte er aus Hass gegen Brahman und die heilige Ordnung die glückverheißende Stadt.
Vyāsa
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: The demon beholds a radiant, brāhmaṇa-filled sacred city in Dharmāraṇya and, driven by brahma-dveṣa, sets it ablaze; flames rise around huts, yajña-vedīs, and groves as sages scatter.
Hatred toward the sacred (brahman, brāhmaṇas, dharma) leads to destructive acts; violating holy communities is portrayed as grave adharma.
Dharmāraṇya’s sanctity is emphasized as a brāhmaṇa-frequented, meritorious place—even its violation underscores its holiness.
None explicitly; the verse focuses on the offense against a sacred settlement.