रोगैर्निपीड्यते नित्यं न क्वचित्सुखमाप्नुयुः । तथेति च ततो देवाः शक्राद्याः सुरसत्तमाः
rogairnipīḍyate nityaṃ na kvacitsukhamāpnuyuḥ | tatheti ca tato devāḥ śakrādyāḥ surasattamāḥ
Stets wird er von Krankheiten bedrängt und findet nirgends Glück. Da sprachen die Götter — Śakra (Indra) und die anderen, die Besten der Himmlischen: „So sei es.“
Devāḥ (Śakra/Indra and others)
Scene: Indra and the devas pronounce the final assent—‘tathā’—as if sealing a decree; the consequence is shown as a shadow of illness over the transgressor.
Disregarding dharmic procedure brings tangible suffering; divine order is portrayed as morally causal.
Dharmāraṇya provides the sacred context; the verse stresses consequence rather than site-glorification.
No new rite is prescribed; the verse concludes the warning with consequences and divine assent.