नागाः सुपर्णाः पशवः पितामहमुपासते । स्थावरा जंगमाश्चापि महाभूतास्तथा परे
nāgāḥ suparṇāḥ paśavaḥ pitāmahamupāsate | sthāvarā jaṃgamāścāpi mahābhūtāstathā pare
Nāgas, Suparṇas und die Tiere verehren den Großvater (Brahmā); ebenso die Unbeweglichen und die Beweglichen, ja selbst die großen Elemente und andere Wesen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) [deduced]
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Dharma (personified) / sages (implied)
Scene: A ceremonial tableau in a sacred forest: nāgas with raised hoods, suparṇas (great birds) perched above, animals gathered peacefully, and subtle personifications of the five elements offering homage toward a radiant Brahmā figure.
Dharma is universal: all orders of beings, from elements to creatures, participate in worship and cosmic reverence.
Dharmāraṇya is implied as a universal sanctuary where worship extends across all categories of existence.
The verse mentions upāsanā (worship/attendance) broadly, without specifying a particular ritual sequence.