भूतं भव्यं भविष्यञ्च तस्मिन्स्थाने च यद्भवेत् । तत्सर्वं कथयस्वाद्य तीर्थानां च यथा स्थितिः
bhūtaṃ bhavyaṃ bhaviṣyañca tasminsthāne ca yadbhavet | tatsarvaṃ kathayasvādya tīrthānāṃ ca yathā sthitiḥ
Berichte mir heute alles: was war, was ist und was sein wird, und was immer an jenem Ort geschieht; und erkläre auch, wie dort die heiligen Tīrthas angeordnet sind.
Unspecified questioner (continuation of the inquiry)
Scene: The questioner asks for a complete account across time and a ‘map’ of the tīrthas; the sage gestures across the landscape as if enumerating ghāṭas, kuṇḍas, shrines, and sacred trees, with faint visionary overlays of past and future events.
Māhātmya tradition preserves sacred places through time—understanding their past, present, and future deepens faith and right practice.
Dharmāraṇya as a sacred region, with a focus on the arrangement and identity of its multiple tīrthas.
None directly; it requests a description of tīrthas that typically supports later instructions on snāna, dāna, and vrata.