रक्षितं पालितं केन कस्मिन्कालेऽथ निर्मितम् । किंकिं त्वत्राभवत्पूर्वं शंशैतत्पृच्छतो मम
rakṣitaṃ pālitaṃ kena kasminkāle'tha nirmitam | kiṃkiṃ tvatrābhavatpūrvaṃ śaṃśaitatpṛcchato mama
Von wem wurde es beschützt und erhalten, und zu welcher Zeit wurde es gegründet? Was geschah hier in früheren Tagen—verkünde mir dies, denn ich frage danach.
Unspecified questioner (within the Dharmāraṇya narrative dialogue frame)
Scene: A respectful questioner (likely a king or disciple) addresses a sage/narrator, asking about the site’s protection, maintenance, and founding era; the setting suggests a hermitage near a sacred forest/river.
Sacred geography is approached through reverent inquiry—learning a place’s custodianship and origins is part of receiving its māhātmya.
Dharmāraṇya (the sacred locale under discussion), with attention to its historical guardians and founding.
None; it initiates a historical/etiological explanation typical of tīrtha-māhātmyas.