नवशक्तिमये रम्ये ध्यायेद्देवमुमापतिम् । चन्द्रकोटिप्रतीकाशं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम्
navaśaktimaye ramye dhyāyeddevamumāpatim | candrakoṭipratīkāśaṃ trinetraṃ candraśekharam
In jenem lieblichen inneren Bereich, der aus neun Kräften besteht, meditiere man den Herrn, Umāpati: strahlend wie zehn Millionen Monde, den Dreiaugigen, den Mondbekrönten (Candraśekhara).
Unspecified (contextual narrator in Brahmottarakhaṇḍa)
Type: kshetra
Scene: Inside a glowing heart-lotus mandala of nine śaktis, Śiva appears as Umāpati: three-eyed, moon on matted hair, body suffused with moonlight brilliance; the surrounding nine powers form a radiant ring like petals or attendant goddesses, all within a serene inner sky.
The Supreme is approached through luminous contemplation: Śiva is envisioned as the all-illuminating awareness within the heart.
No external tīrtha is named; the verse glorifies inner dhyāna as a sacred space.
A dhyāna-visualization of Umāpati in a ‘nine-śakti’ framework, emphasizing his moon-like radiance and three eyes.