Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

अहो सुमहदाश्चर्यमिदं दृष्टं मयाधुना । अच्छिन्ननाभिसूत्रोऽयं शिशुर्माता क्व वा गता

aho sumahadāścaryamidaṃ dṛṣṭaṃ mayādhunā | acchinnanābhisūtro'yaṃ śiśurmātā kva vā gatā

„O welch überaus großes Wunder habe ich soeben gesehen! Diesem Säugling ist die Nabelschnur noch nicht durchtrennt. Wohin ist die Mutter denn gegangen?“

अहोoh! alas!
अहो:
Sambodhana/Exclamation (सम्बोधन/विस्मय)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (interjection/particle of exclamation)
सु-महत्-आश्चर्यम्a very great wonder
सु-महत्-आश्चर्यम्:
Karma/Predicative object (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महत् (प्रातिपदिक) + आश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषणपूर्वकं नाम (very-great wonder)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (this)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थक (seen)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अ-च्छिन्न-नाभि-सूत्रःwith the navel-cord uncut
अ-च्छिन्न-नाभि-सूत्रः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + छिन्न (कृदन्त, क्त; √छिद्) + नाभि (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; नञ्-पूर्वक-तत्पुरुषः (uncut umbilical-cord)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
शिशुःinfant
शिशुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
क्वwhere?
क्व:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
वाor/indeed
वा:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
गताhas gone
गता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (she) has gone

Vipravanitā (a brāhmaṇa lady), inferred from nearby verses

Scene: A brāhmaṇa lady discovers a newborn lying alone, umbilical cord uncut; her face shows astonishment and concern as she looks around for the mother.

FAQs

Dharma begins with compassionate attention to suffering; neglecting the helpless is adharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it is narrative dharma within the Brahmottarakhaṇḍa context.

None directly; the verse sets up a dharmic decision about protection and care.