Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 14

तस्याभवत्सखा राज्ञः शिवपारिषदाग्रणीः । मणिभद्रो जिताभद्रः सर्वलोकनमस्कृतः

tasyābhavatsakhā rājñaḥ śivapāriṣadāgraṇīḥ | maṇibhadro jitābhadraḥ sarvalokanamaskṛtaḥ

Jener König hatte zum Freund Maṇibhadra—den Ersten unter Śivas Gefolge—Jitābhadra, von allen Welten verehrt.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अभवत्became, was
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सखाfriend
सखा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शिवपारिषदाग्रणीःleader among Śiva’s attendants
शिवपारिषदाग्रणीः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव + पारिषद + अग्रणी (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘अग्रणी’ = नेता (leader)
मणिभद्रःMaṇibhadra
मणिभद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमणिभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जिताभद्रःone who has conquered misfortune/evil
जिताभद्रः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित + अभद्र (प्रातिपदिक; √जि ‘to conquer’ क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त (past passive participle)
सर्वलोकनमस्कृतःrevered by all worlds
सर्वलोकनमस्कृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोक + नमस्कृत (प्रातिपदिक; √कृ ‘to do’ क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त

Sūta (deduced)

Tirtha: Mahākāla kṣetra (Avanti/Ujjayinī)

Type: kshetra

Scene: King Candrasena stands beside Maṇibhadra (a radiant, formidable Śiva-parṣada), with an aura of protection; onlookers—human and subtle—bow in reverence to the gaṇa-leader.

C
Candrasena
Ś
Śiva
Ś
Śiva-pāriṣadas (gaṇas)
M
Maṇibhadra
J
Jitābhadra

FAQs

Association with Śiva’s attendants and devotees is presented as a powerful support for dharma and devotion.

The setting remains Ujjayinī, tied to Mahākāla’s sacred presence.

None explicitly; the verse establishes sacred companionship (sat-saṅga) around Mahākāla’s city.