Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

यद्येतद्रत्नखचितं ददासि करभूषणम् । दिनत्रयमहोरात्रं तव पत्नी भवाम्यहम्

yadyetadratnakhacitaṃ dadāsi karabhūṣaṇam | dinatrayamahorātraṃ tava patnī bhavāmyaham

„Wenn du mir diesen mit Edelsteinen besetzten Handschmuck gibst, dann werde ich drei Tage und drei Nächte deine Frau sein.“

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक-अव्यय
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
रत्नखचितम्inlaid with jewels
रत्नखचितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरत्न-खचित (प्रातिपदिक; रत्न + खचित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (एतत्/करभूषणम्)
ददासिyou give
ददासि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
करभूषणम्hand-ornament (bracelet)
करभूषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर-भूषण (प्रातिपदिक; कर + भूषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष
दिनत्रयम्for three days
दिनत्रयम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time extent)
TypeNoun
Rootदिन-त्रय (प्रातिपदिक; दिन + त्रय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगु-समास (three days)
अहोरात्रम्day and night
अहोरात्रम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time extent)
TypeNoun
Rootअहः-रात्र (प्रातिपदिक; अहन् + रात्रि)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्वन्द्व (day and night)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवामिI become / I will be
भवामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Veśyā/Gaṇikā (courtesan)

Scene: The courtesan states the terms: jewel for three days and nights; the bracelet is central, with a subtle sense of time (three lamps, three nights) hinted in the setting.

K
kara-bhūṣaṇa (bracelet/hand-ornament)

FAQs

The verse starkly frames pleasure as a transaction, setting up a Purāṇic critique of desire and a potential turn toward higher dharma.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

None; it records a negotiated condition rather than a religious injunction.