सोऽपि राजा गुरोः शापमुपभुज्य कृतावधिम् । पुनः स्वरूपमादाय स्वगृहं मुदितो ययौ
so'pi rājā guroḥ śāpamupabhujya kṛtāvadhim | punaḥ svarūpamādāya svagṛhaṃ mudito yayau
Auch jener König, nachdem er den Fluch des Guru bis zur festgesetzten Frist ertragen hatte, nahm wieder seine eigene Gestalt an und kehrte froh in sein Haus zurück.
Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator)
Scene: The king, having completed the guru’s curse-term, sheds the rākṣasa-like condition and regains his royal human form, returning home with visible relief and joy.
Karmic results may be time-bound; when the ordained consequence is fully endured, restoration is possible—yet the moral trace can still remain.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; the verse narrates the completion of a curse’s duration.