रक्षःकृतमविज्ञाय शप्त्वैवं स गुरुस्ततः । पुनर्विमृश्य तं शापं चकार द्वादशाब्दिकम्
rakṣaḥkṛtamavijñāya śaptvaivaṃ sa gurustataḥ | punarvimṛśya taṃ śāpaṃ cakāra dvādaśābdikam
Da er nicht wusste, dass es die Tat eines Dämons war, verfluchte der Guru ihn so; dann, nach erneutem Nachdenken, begrenzte er den Fluch auf zwölf Jahre.
Narrator (Purāṇic recounting)
Even when divine speech is powerful, dharma includes discernment and measured correction; reflection can temper punishment toward a finite term.
No tīrtha is mentioned; the focus is on the moral mechanics of śāpa (curse) and its duration.
None; the verse specifies the time-bound nature of the curse—twelve years.