तस्याश्च भक्त्या व्रतभाविताया मुनेस्तपोयोगसमाधिना च । तुष्टा भवानी जगदेकमाता प्रादुर्बभूवा कृतसांद्रमूर्तिः
tasyāśca bhaktyā vratabhāvitāyā munestapoyogasamādhinā ca | tuṣṭā bhavānī jagadekamātā prādurbabhūvā kṛtasāṃdramūrtiḥ
Erfreut über ihre Hingabe, gereift durch heilige Gelübde, und über die Askese des Weisen, seine Yoga-Übung und sein tiefes Samādhi, erschien Bhavānī, die eine Mutter des Universums, vor ihnen in einer ganz dichten, greifbar wirklichen Gestalt.
Narrator (Purāṇic voice; not explicit in the snippet)
Scene: A serene hermitage scene: a sage in yogic stillness and a vow-observing maiden; Bhavānī, Jagadekamātā, manifests before them in a fully tangible, radiant form—compassionate yet awe-inspiring.
When devotion is strengthened by vrata, and spiritual effort is deepened through tapas, yoga, and samādhi, divine grace becomes directly manifest.
No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on the mahātmya of disciplined devotion culminating in Devī’s darśana.
Vrata (religious vow/observance) is highlighted, alongside yogic discipline and samādhi as supporting spiritual practices.