एतस्यां तनयं जातमात्मनश्चिरसंगमात् । सोऽपि विप्रोऽनिशं स्वप्ने द्रक्ष्यति प्रेमभावितम्
etasyāṃ tanayaṃ jātamātmanaścirasaṃgamāt | so'pi vipro'niśaṃ svapne drakṣyati premabhāvitam
Aus ihr wird, durch eine seit Langem bestimmte Verbindung, ein Sohn geboren werden; und auch dieser Sohn, ein Brāhmaṇa, wird (seine Geliebte) unablässig im Traum schauen, vom Liebesgefühl durchdrungen.
Mahādevī (implied)
Listener: (contextual) Śaunaka and sages
Scene: A newborn destined to be a brāhmaṇa; later, the youth in quiet sleep seeing a beloved in a dream, with a soft aura of love and remembrance.
Karmic destiny and divine arrangement shape relationships and births, even expressing through dream-experience.
No tīrtha is specified in this verse; it continues the personal boon narrative.
No direct ritual instruction appears; the verse describes an outcome tied to destiny and love.