Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

सैषा वै स्वप्नसंगत्या पत्युः प्रतिनिशं सती । कालेन लप्स्यते पुत्रं वेदवेदांगपारगम्

saiṣā vai svapnasaṃgatyā patyuḥ pratiniśaṃ satī | kālena lapsyate putraṃ vedavedāṃgapāragam

Durch die nächtliche Vereinigung mit ihrem Gatten im Traum wird diese tugendhafte Frau zur rechten Zeit einen Sohn erlangen—einen, der das jenseitige Ufer der Veden und Vedāṅgas erreicht hat.

साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात/अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
स्वप्नसंगत्याby (means of) dream-contact/union
स्वप्नसंगत्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्वप्न + संगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (स्वप्नस्य संगतिः)
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
प्रतिनिशम्every night
प्रतिनिशम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootप्रति + निशम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
सतीbeing virtuous/chaste
सती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अस्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
कालेनin due course/with time
कालेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
लप्स्यतेwill obtain
लप्स्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वेदवेदाङ्गपारगम्versed in the Vedas and Vedāṅgas
वेदवेदाङ्गपारगम्:
Visheshana of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + वेदाङ्ग + पारग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (वेदानां वेदाङ्गानां च पारगः)

Mahādevī (implied, continuing the boon narrative)

Listener: (contextual) Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya

Scene: A virtuous woman at night in quiet contemplation; a subtle, symbolic dream-encounter with her husband; an aura of blessing indicating the future birth of a Veda-versed son.

M
Mahādevī
P
pati (husband)
P
putra (son)
V
Veda
V
Vedāṅga

FAQs

Purity of conduct and divine grace can fructify as noble progeny endowed with sacred learning.

No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on boon and destiny within the narrative.

No explicit rite is prescribed here; the verse states the result (a learned son) arising in due time.