Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

तस्मिन्वृद्धे गृहं प्राप्ते क्वापि यातेषु बंधुषु । साक्षादिवात्मनो दैवं सा बाला समुपागमत्

tasminvṛddhe gṛhaṃ prāpte kvāpi yāteṣu baṃdhuṣu | sākṣādivātmano daivaṃ sā bālā samupāgamat

Als jener betagte Weise das Haus erreicht hatte und die Verwandten anderswohin gegangen waren, trat das Mädchen zu ihm, als wäre er ihr sichtbar gewordenes Geschick, die göttliche Fügung selbst.

तस्मिन्in/when he (that one)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular)
वृद्धेin the old man/sage
वृद्धे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular); तस्मिन् इति सह अधिकरणे
गृहम्to the house
गृहम्:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
प्राप्तेhaving arrived (when arrived)
प्राप्ते:
Kriyāviśeṣaṇa (Locative absolute)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) सप्तमी-एकवचन (Locative singular), पुंलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute)
क्वापिsomewhere
क्वापि:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootkva + api (अव्यये)
Formस्थानवाचक-अव्यय (adverb), अनिश्चितार्थ (somewhere)
यातेषुwhen (they) had gone
यातेषु:
Kriyāviśeṣaṇa (Locative absolute)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural); सति-सप्तमी (locative absolute)
बंधुषुamong the relatives
बंधुषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural)
साक्षात्directly, as if before the eyes
साक्षात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रत्यक्षार्थ (directly)
इवas if
इव:
Upamā-bodhaka (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-निपात (particle of comparison)
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
दैवम्divinity/fate; divine being
दैवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
बालाthe girl
बाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); अप्पोजिशन
समुपागमत्approached/came near
समुपागमत्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootsam-upa-√gam (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not in excerpt)

Scene: Relatives absent; Śāradā steps forward alone toward the seated/arriving aged sage, her posture of surrender suggesting she sees him as fate made visible.

Ś
Śāradā
N
Naidhruva (sage)
B
bandhu (relatives)
D
daiva (providence)

FAQs

Grace often arrives in the form of a saintly guest; recognizing daiva (higher ordering) inspires humble, timely service.

No explicit sacred place is praised in this verse.

No formal ritual is stated; the verse frames the inner attitude of reverence toward a holy visitor.