Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

ब्रह्मविट्क्षत्रशूद्राणां यदा नार्यो मया हृताः । मम राज्ये स्थिता विप्राः सह दारैः प्रदुद्रुवुः

brahmaviṭkṣatraśūdrāṇāṃ yadā nāryo mayā hṛtāḥ | mama rājye sthitā viprāḥ saha dāraiḥ pradudruvuḥ

Als ich die Frauen der Brahmanen, Kshatriyas, Vaishyas und Shudras entführte, flohen die in meinem Königreich lebenden Brahmanen zusammen mit ihren Frauen.

ब्रह्मBrahmins (brahma-)
ब्रह्म:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रातिपदिक (stem)
विट्Vaiśyas (viṭ-)
विट्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविट् (प्रातिपदिक)
Formसमासमध्यपद; पुल्लिङ्ग (masculine), प्रातिपदिक
क्षत्रKṣatriyas (kṣatra-)
क्षत्र:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षत्र (प्रातिपदिक)
Formसमासमध्यपद; नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रातिपदिक
शूद्राणाम्of Śūdras (and of the four varṇas)
शूद्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक) [समास: ब्रह्म-विट्-क्षत्र-शूद्र]
Formपुल्लिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Time locus/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction)
नार्यःwomen
नार्यः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
हृताःwere taken away/abducted
हृताः:
Karma (Object state/result/कर्म)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; ‘नार्यः’ इति कर्मपदेन सह
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
राज्येin (my) kingdom
राज्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
स्थिताःbeing present/remaining
स्थिताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; ‘विप्राः’ इति कर्तृपदेन सह
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (indeclinable of accompaniment)
दारैःwith (their) wives
दारैः:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
प्रदुद्रुवुःfled away
प्रदुद्रुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद

Unknown (a male narrator confessing misdeeds; not identifiable from snippet alone)

Scene: A remorseful king narrates his crimes; brahmaṇas with their wives flee the city gates, carrying minimal belongings; the palace looms behind, atmosphere heavy with moral decay.

B
brāhmaṇa
V
vaiśya
K
kṣatriya
Ś
śūdra
V
vipra

FAQs

Violation of dharma—especially harming families and social order—drives away the righteous and becomes the seed of severe karmic downfall.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it is a moral narrative stressing adharma and its effects.

None is stated here; the verse functions as a confession/narrative warning rather than a ritual instruction.