Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

क्वाहं पापमतिर्घोरः सर्वप्राणिभयंकरः । क्व ते महानुभावस्य दर्शनं करुणात्मनः

kvāhaṃ pāpamatirghoraḥ sarvaprāṇibhayaṃkaraḥ | kva te mahānubhāvasya darśanaṃ karuṇātmanaḥ

Was bin ich—von sündigem Sinn, schrecklich, ein Schrecken für alle Lebewesen? Und was ist diese Schau von dir—so groß an Geist, von Natur voll Erbarmen? Wie könnte einer wie ich dich erblicken?

क्वwhere?
क्व:
Sambandha (Interrogative/Context)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: “where?”)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; प्रथमा (Nominative singular)
पापमतिḥone of sinful mind
पापमतिḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप + मति (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (Nominative singular); कर्मधारय-समास: पापा मति: (evil-mindedness / evil mind)
घोरःterrible
घोरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (Nominative singular); विशेषण (qualifying ‘अहम्’)
सर्वप्राणिभयंकरःfear-causing to all creatures
सर्वप्राणिभयंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + प्राणि + भय + कर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समास: सर्वेषां प्राणिनां भयङ्करः (causing fear to all beings)
क्वwhere?
क्व:
Sambandha (Interrogative/Context)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; मध्यमपुरुष; एकवचन; षष्ठी (Genitive singular)
महानुभावस्यof the great-souled one
महानुभावस्य:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeNoun
Rootमहानुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन (Genitive singular); कर्मधारय-समास: महान् अनुभावः यस्य (great in majesty)
दर्शनम्vision; sight
दर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन (Nom./Acc. singular); here as प्रथमा (predicate/subject)
करुणात्मनःof the compassionate one
करुणात्मनः:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeNoun
Rootकरुण + आत्मन् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी; एकवचन (Genitive singular); कर्मधारय-समास: करुणः आत्मा यस्य (compassionate-natured)

Rākṣasa (speaking to Vāmadeva)

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (frame); immediate listener is Vāmadeva

Scene: A fearsome rākṣasa, dark and rugged, stands with folded hands, eyes lowered in shame, before a serene, radiant sage whose face is compassionate; the forest backdrop is still, as if listening.

V
Vāmadeva
R
Rākṣasa

FAQs

Even the gravely sinful awaken to humility when they encounter a truly compassionate saintly presence; remorse is the doorway to upliftment.

No specific tīrtha is named in this verse; the emphasis is on the transformative power of darśana (holy encounter).

None is stated here; the verse focuses on inner contrition rather than an external rite.