Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 75

तेन दत्तेन खड्गेन शंखेन रिपुघातिना । जिगाय समरे शत्रूञ्छिववर्माभिरक्षितः

tena dattena khaḍgena śaṃkhena ripughātinā | jigāya samare śatrūñchivavarmābhirakṣitaḥ

Vom Panzer Śivas beschirmt, besiegte er im Kampf die Feinde mit dem Schwert und der heiligen Muschel, die ihm jener Yogi verliehen hatte—Waffen, die die Widersacher niederstrecken.

तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; सर्वनाम
दत्तेनgiven
दत्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle)
खड्गेनwith a sword
खड्गेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
शंखेनwith a conch
शंखेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
रिपुघातिना(as) enemy-slaying
रिपुघातिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootरिपु + घातिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (रिपूणां घातिन् = enemy-slayer)
जिगायconquered
जिगाय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), बहुवचनम्
शिववर्माभिरक्षितःprotected by Śivavarman
शिववर्माभिरक्षितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशिववर्मन् + अभि + रक्षित (रक्ष् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तृतीया-तत्पुरुषः (शिववर्मणा अभिरक्षितः = protected by Śivavarman); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः

Niṣadhādhipa (continuing)

Scene: A hero stands in a battlefield aura, encased in a luminous Śiva-armor; in his hands a sword and a conch, both radiant as bestowed gifts, while enemies recoil.

Ṛṣabha (implied)
Ś
Śiva
T
the prince/warrior

FAQs

Worldly duties like righteous warfare are shown as successful when aligned with divine protection and dharma.

No location is praised here; the emphasis is on Śiva’s protective power (varma) in the narrative.

None explicitly; it describes bestowed weapons and Śiva’s protection, not a rite.